¿AMO LA VERDAD?
Si la verdad de la sima es piedra húmeda de soledad
y los arbotantes de tu presencia sombra son del adiós,
entonces un fantasma interrumpe en mi laringe
la tensa espera del milagro.
Si el rostro del dolor oculto
al ser torturado y mis labios sangran
como lobo herido en cada certero golpe enemigo
entonces la fórmula del agua grito
mil veces en verso.
Nada busca el que huye en la selva y sin embargo
un salvaje acompaña el viaje en cada huella.
La gravedad soporta el andamiaje de la verdad,
poco más puede alegar el tiempo de la pregunta.
Del Poemario “LA MÁQUINA DEL TIEMPO”
de Carlos Fernández del Ganso
Traducción: Esther Núñez Roma
DO I LOVE THE TRUTH?
If the truth of the chasm is a wet stone of loneliness
and the flying buttresses of your presence are shadow of the farewell,
then a ghost breaks into my larynx
the tense wait from the miracle.
If the face of hidden pain
being tortured and my lips bleed
like a wounded wolf in each accurate enemy hit
then I scream the water formula
a thousand times in verse.
Who flees in the jungle seeks nothing and yet
a savage accompanies the journey on each trace.
Gravity supports the scaffolding of truth
little else can the time of the question allege.
From de Poemary "THE TIME MACHINE"
by Carlos Fernández del Ganso
Translation: Esther Núñez Roma